あためわるのジョイ勉

ジョイ勉のオマケ

令和を治安維持法と訳した記者は、国家安康を呪詛と訳すのだろう?

米国人記者が令和を治安維持法と訳したみたい。
30年も住んでて翻訳機でも使ってるのだろう?
コマンドって訳したのなら記者のレベル低いな。
それとも米国人をかたった反日国の記者だろう?
国家安康を呪詛だと言って戦した武将もいるよ!
受取る人間の心根次第って事だと思うんだけど、
日本人が平和を願っているのが事実である以上、
令和が平和を志向していることは疑いない事で、
邪推をする事こそ日本人への差別ではないのか?